业务介绍

 

 

 

指原文为电视剧台本,语言风格是半口语半书面语的讲话内容,把它翻译另一个国家的语言文字,并制作成字幕、 配音等业务。我公司主要负责是把原来语言翻译成另一种语言,字幕、配音等相关业务交给更专业的合作伙伴进行。

 

 

 

影音翻译分类

 

影音翻译一般有两类:

1. 有文本(台本)的影音翻译;

2. 无台本的影音翻译(听译)。

 

 

 

 

影音翻译与笔译的关系

 

 

笔译是单纯把文字从源语翻译成译语,翻译时保证两种语言在内容、风格等基本一样。

影音翻译,是笔译的一种特殊情况,首先它有普通笔译的特点,并且又有自己特点:

 

1. 翻译时要看视频,语言风格要跟情景、人物身份、人物之间的关系等相吻合;

 

2. 如果要外语配音,还要数字数,保证两种语言的音节数基本一样;

 

3. 如果只是配字幕,不能考虑一幕一幕的文字对应,而是一句话一句话的对应。

 

 

(原创内容,版权所有,禁止抄袭)

 

影音翻译

影音翻译案例(部分)

《神犬小七》

《红楼梦》

《双世宠妃》

《九州天空城》